Most - Index
Most - Pretplata
Zdravko Mihajlovic': Stari most [Povec'aj]

Index · Novi broj · Arhiva · Trazhi · Info · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Broj 176-177 (87-88 - nova serija)

Godina XXIX juli-avgust/srpanj-kolovoz 2004.

Latinica · Ћирилица · Transliteration

Prethodna · Sadrzhaj · Naredna

Bisera Suljic'-Boshkailo
Savremena njemachka knjizhevnost

Guenter Grass

Guenter Grass je rodjen 1927. u Danzingu. Zhivi u Berlinu. Dobitnik je Nobelove nagrade za knjizhevnost 1999. godine.

Lirika je, zajedno sa vajarstvom i grafikom, najranija forma umjetnichkog izrazhavanja, Gintera Grasa. Tako je poezija nekada za njemachkog nobelovca znala chak biti i najdominatnija forma knjizhevnog izrazhavanja. Chak i onda kada je preshao na shire epske forme, poezija je nastavila da prati njegovo sveukupno stvaralashtvo sve do 1986. Grass je, dok je stvarao ideje o nekom vec'em proznom djelu, najprije te ideje i motive pleo u pjesmama i grafici. Poezija je za Grasa, kako kazhe bila, najtachniji instrument pomoc'u koga je uvijek iznova upoznavao sebe.

U pjesmi ”Poljska zastava” nalazi se srce ideje romana ”Blechtrommel”, pjesma ”Visoki vodostaj” nosi isto tako ideju istoimene drame, U pjesmi ”Nakon toga” nalazi se srzh romana ”Butt”.

Poljska zastava

Mnoga treshanja iz ove krvi
c'e u jasnijem negodovanju biti
krevet ka crvenom pristupu ubijedjenosti

Prvi mraz broji cvekle, slijepa jezerca,
krompirska vatra preko horizonta,
i mushkarci pola u dimu umotani.

Dani se skrac'uju, jabuke na ormaru,
sloboda zaledjena, sada gori u pec'i,
kuha djeci puru i boji kosti u crveno.

U snijegu marama s glave na svechanosti,
srce Pilsudskog, konjsko peto kopito,
udara o jasle, sve dok starjeshina ne dodje.

Zastava krvari nevidjeno
tako dodje zima, hoc'e korak
iza vukova Varshavu nac'i.

Visoki vodostaj

Mi ochekujemo kishu,
iako smo se na to navikli,
da iza zavjesa stojimo, nevidjeni bivamo.
Kashika je cjedilo postala, niko se ne usudjuje vishe
da ispruzhi ruku.
Mnogo shta pliva sada po ulicama,
shto smo dok je bilo sushno vrijeme pazhljivo skrivali.
Kako je bilo panichno vidjeti komshijine upotrebljene krevete.
Chesto stojimo ispred mjerila vodostaja
i usporedjujemo nashe brige kao satove.
Poneshto se da regulisati.
Ali kada chashe preliju, i ta naslijedjena mjera se napuni,
morat c'emo moliti.
Podrum je pod vodom, mi smo sanduke
iznijeli

i ispisujemo sadrzhaj sa listama.
Josh nishta nije izgubljeno. –
Jer voda zasigurno uskoro opada,
mi pochinjemo suncobrane da shijemo.
Bic'e jako teshko, ponovo preko mjesta ic'i
vidljivo, sa olovno teshkim sjenama.
Nedostajat c'e nam na pochetku zavjesa
i chesto c'emo u podrume silaziti,
da bi posmatrali onu crtu,
koju nam je voda ostavila.

Prevela: Bisera Suljic'-Boshkailo

Prethodna · Sadrzhaj · Naredna

Ekrem-Moca Dizdar: Postidjeni Hajrudin [Povec'aj]

Index · Novi broj · Arhiva · Trazhi · Info · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Zadnja izmjena: 2004-10-19

ISSN 0350-6517
Copyright © 1995-2008 Chasopis Most · Mostar · Bosna i Hercegovina
Design by © 1998-2008 Haris Tucakovic' · Sweden