Most - Index
Most - Pretplata
Zdravko Mihajlović: Stari most [Povećaj]

Index · Novi broj · Arhiva · Traži · Info · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Broj 176-177 (87-88 - nova serija)

Godina XXIX juli-avgust/srpanj-kolovoz 2004.

Latinica · Ћирилица · Transliteration

Prethodna · Sadržaj · Naredna

Bisera Suljić-Boškailo
Savremena njemačka književnost

Günter Grass

Günter Grass je rođen 1927. u Danzingu. Živi u Berlinu. Dobitnik je Nobelove nagrade za književnost 1999. godine.

Lirika je, zajedno sa vajarstvom i grafikom, najranija forma umjetničkog izražavanja, Gintera Grasa. Tako je poezija nekada za njemačkog nobelovca znala čak biti i najdominatnija forma književnog izražavanja. Čak i onda kada je prešao na šire epske forme, poezija je nastavila da prati njegovo sveukupno stvaralaštvo sve do 1986. Grass je, dok je stvarao ideje o nekom većem proznom djelu, najprije te ideje i motive pleo u pjesmama i grafici. Poezija je za Grasa, kako kaže bila, najtačniji instrument pomoću koga je uvijek iznova upoznavao sebe.

U pjesmi ”Poljska zastava” nalazi se srce ideje romana ”Blechtrommel”, pjesma ”Visoki vodostaj” nosi isto tako ideju istoimene drame, U pjesmi ”Nakon toga” nalazi se srž romana ”Butt”.

Poljska zastava

Mnoga trešanja iz ove krvi
će u jasnijem negodovanju biti
krevet ka crvenom pristupu ubijeđenosti

Prvi mraz broji cvekle, slijepa jezerca,
krompirska vatra preko horizonta,
i muškarci pola u dimu umotani.

Dani se skraćuju, jabuke na ormaru,
sloboda zaleđena, sada gori u peći,
kuha djeci puru i boji kosti u crveno.

U snijegu marama s glave na svečanosti,
srce Pilsudskog, konjsko peto kopito,
udara o jasle, sve dok starješina ne dođe.

Zastava krvari neviđeno
tako dođe zima, hoće korak
iza vukova Varšavu naći.

Visoki vodostaj

Mi očekujemo kišu,
iako smo se na to navikli,
da iza zavjesa stojimo, neviđeni bivamo.
Kašika je cjedilo postala, niko se ne usuđuje više
da ispruži ruku.
Mnogo šta pliva sada po ulicama,
što smo dok je bilo sušno vrijeme pažljivo skrivali.
Kako je bilo panično vidjeti komšijine upotrebljene krevete.
Često stojimo ispred mjerila vodostaja
i uspoređujemo naše brige kao satove.
Ponešto se da regulisati.
Ali kada čaše preliju, i ta naslijeđena mjera se napuni,
morat ćemo moliti.
Podrum je pod vodom, mi smo sanduke
iznijeli

i ispisujemo sadržaj sa listama.
Još ništa nije izgubljeno. –
Jer voda zasigurno uskoro opada,
mi počinjemo suncobrane da šijemo.
Biće jako teško, ponovo preko mjesta ići
vidljivo, sa olovno teškim sjenama.
Nedostajat će nam na početku zavjesa
i često ćemo u podrume silaziti,
da bi posmatrali onu crtu,
koju nam je voda ostavila.

Prevela: Bisera Suljić-Boškailo

Prethodna · Sadržaj · Naredna

Ekrem-Moca Dizdar: Postiđeni Hajrudin [Povećaj]

Index · Novi broj · Arhiva · Traži · Info · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Zadnja izmjena: 2004-10-19

ISSN 0350-6517
Copyright © 1995-2008 Časopis Most · Mostar · Bosna i Hercegovina
Design by © 1998-2008 Haris Tucaković · Sweden