Мост - Индекс
Мост - Претплата
Мустафа Скопљак: Свјетлом и тамом, комбинована техника [Повећај]

Индекс · Нови број · Архива · Тражи · Инфо · Линкови
Редакција · Претплата · Контакт

Број 184 (95 - нова серија)

Година XXX март/ожујак 2005.

Latinica · Ћирилица · Transliteration

Претходна · Садржај · Наредна

Мехо Бараковић
Приче испричане и исписане – душом

Запис, слово о књижевници Нази Иковић и њеној новој књизи прича (Наза Иковић: „Три приче“, издавач Удружење бошњачких писаца у скандинавским земљама, библиотека „Бихор“, књига IV, Призрен/Малме, 2004.)

Након, можда би прикладније било рећи, руковета поезије и два прозна текста – приче, унутар корица књиге „Траг душе“ (Рожаје, 2000.), недавно, у години 2004., Наза Иковић је објавила своју нову, другу књигу прозе, прича под сасвим једноставним насловом „Три приче“. Издавач ове књиге је агилна и недавно основана организација санџачких писаца – Удружење бошњачких писаца у скандинавским земљама са сједиштем у Малме-у. На челу овога Удружења је, зашто посебно не нагласити и то, с разлогом, књижевник Рагип Сијарић. Како је у више наврата Сијарић истакао „ово Удружење, како је замишљено, требало би да буде ’кућа пространа и велика’ за све бошњачке писце са простора Санџака (али, не и само из Санџака!) који дјелује у земљама Скандинавије, али и, знатно, шире.“

И шта рећи на почетку овог записа, овог слова о књизи „Три приче“ Назе Иковић. Можда на самом почетку да се нагласи и разговијетно подвуче чињеница која необориво стоји – да Иковићева када пише, исписује прозу, чини то на пјеснички начин, мишљу и вокабуларом жене која све, баш све осјећа душом, и душом то и прича, и исписује. Она исписује, што би се рекло сам живот, свој живот и живот околине у којој је одрастала, живјела и преживљавала садашњост. Све се то слива у необичан и непоновљив колорит, искуство из кога израњају и израстају садржаји разни, разне приче које напросто наговарају ауторицу да их „преточи и преслика“ на папир, како би остале да „живе“ и када све мине и прође. Њега (времена) ће бити и када нас не буде више. Зато, за живота треба се „исцртавати“ све оно што се у души наталожило...

Мерсад Бербер: Везиља, 1961.

Мерсад Бербер: Везиља, 1961.

Професор и књижевник Алија Џоговић, рецензент књиге „Три приче“ у својој књижевничкој бесједи, слову које је објављено у склопу књиге, врло надахнуто и аналитично исказао је своје позитивно мишљење о овом, само по броју страница, скромном дјелу Иковићеве. Он је, између осталог, записао да се са сигурношћу може рећи, њен прозни успјех и проналазак правог књижевног израза, који је код ове књижевнице био латентан – који је био прикривен у њеној причаоници под златним кључићем, негдје у дубини душе, говорне ерупције и животног искуства.

Такође се може реци да је она овом књигом реалистичког жанра проговорила правом ријечју, нашла свој стваралачки израз, испољила своје скривене и своје женске способности да прича и приповиједа (и записује) шта је било и како је било. Зато је, пишући ове приче, и кренула од искуства, сазнања и повода, од доживљених тема, од онога што је видјела и чула – што се дешавало у њеном окружењу и њеном времену. Са тог аспекта, њој је блиско и то вријеме, и људи о којима говори и приповиједа, и њихов говорни систем и стилска надградња. Истинитост и животност њених прича, њихово мотивско језгро, сочност и неграматичност њеног језика, једноставност и унутрашњи некакав жар свега, и још понешто, свакако су основне приповједне вриједности – проистекле, свакако, из народних приповиједања и народне говорне (усмене) стилистике и бијелопољских извора, и неиспричаних прича.

Рецензент, књижевник Џоговић, записа да прва прича у овој књизи има аутентичну тематску основу. Она је, у ствари, једна велика друштвена драма, а у оквирима социјалне породице нашега времена – она је трагедија великих размјера. У њој су у сукобу два времена – прошло, са наслијеђеном етиком и културом, и садашње, са бројним иновацијама и схватањима. Све се дешава у сукобу на прагу између прошлости и садашњости. У средишту овога друштвеног сукоба су аутентични јунаци, горштачка здрава енергија и схватања живота по логици природног права, емоција и бујице енергије.

Трагика приче „Вејсил“ има, можда, античку резолуцију и као друштвена драма и као лична трагика. Њени ликови су особе из стварног живота, типични за своју средину, за своје вријеме и своју биолошку природу. Они поступају по закону емоција и властитих жеља чији су биолошки коријени резултат правно-етичке стратегије прошлости и њене социо-културе.

Прича друга, „Бихорска невјеста“, је, такође, особита и самосвојна социо-егзистенцијална повијест о бошњачкој санџачкој (бихорској) етици и породичној култури. Њена тематика је типична, ликови онакви какве видимо у свакој бошњачкој средини – обдарени чистотом духа и перцепције живота, креативни у дискурсу градње будућности, природни и енергични, и посебно чувари традиције, и личне и колективне етике. Сиже ове приче доведен је до савршенства, као и њен дидактички дискурс и густина језичких гномских знакова – што у стилистичком смислу представља импресиван поетски етимон. Књижевно-језичка естетичност ове приче, засигурно, иде у врхове прозе овога жанра – по моделу да ријечима буде тијесно, а мислима широко. А што је постигнуто пишчевим односом према језику – оном лијепом босанском језику „чисте генијалности и ранга народних умотворима“ – како је говорила славна Исидора Секулић.

И прича трећа, „Сенада“, ове Назине књиге је особит примјер обликовања типичних ликова. Иковићева је заиста успјела да створи савремене књижевне ликове – оригиналне и комплетне, конкретне и стварне, и постојане. Они су психолошки и етички цјеловити. Прича „Сенада“, уистину би се могло рећи, је такође, теоретски примјер добре кратке приче.

Нека се запише и то: у дискурсу опште дефинисаности приповиједања Назе Иковић стоји, као интегрални резиме, да она посједује природни дар и културу за реалистично казивање блиско народним адетима (казивањима), смирено казивање по мјери умјетничког дјела, манир и способност коју је наслиједила од оних народних памтиша и паметара у својој, подоста хомерској и бошњачкој средини. А чињеница је да у Санџаку још трају хомерско пјевање и приповиједање – потврђено у опусима Авда Међедовића, Адема Куртагића, Ђула Баховића, Ашира Ћоровића, Џемаила Арнаутовића и многих других бошњачких пјевача, али и Назе Иковић – као казивача и записивача умјетничке приче.

Заиста, Наза умије и зна да пронађе и издвоји права литерарну тему и аутентичан догађај, да са лахкоћом води ток радње по брижљиво утврђеној теоријској скали – све до њеног расплета, драмског, приповједног, стилско-лингвистичког. Дијалог у њеним причама је спонтан и природан, граматички и семантички чист и прилагођен темпу приповиједања, композицији прича и степену културе ликова и друштвене средине. У оваквој језичкој умјетничкој функцији је, заиста и њен комплетан језички систем. Реалистички манир приповиједања и примјена народне језичке форме у умјетничком дјелу, основне су компоненте и карактеристике књижевне креације Назе Иковић.

Мени убогом записивачу остало је још да кажем и запишем и ово: Наза Иковић је рођена 20. децембра, далеке 1929. године, у Бистрици код Бијелог Поља. Завршила је средњу медицинску школу, а затим радила у Рожајама, Пећи и Беранама. Још од године 1955. дошла је у Шведску и сада живи у Халмстаду.

Претходна · Садржај · Наредна

Клас центар Мостар

Индекс · Нови број · Архива · Тражи · Инфо · Линкови
Редакција · Претплата · Контакт

Задња измјена: 2005-05-29

ISSN 0350-6517
Copyright © 1995-2008 Часопис Мост · Мостар · Босна и Херцеговина
Design by © 1998-2008 Харис Туцаковић · Шведска