Most - Index
Most - Pretplata
Naslovna stranica [Povec'aj]

Index · Novi broj · Arhiva · Trazhi · Info · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Broj 192 (103 - nova serija)

Godina XXX novembar/studeni 2005.

Latinica · Ћирилица · Transliteration

Prethodna · Sadrzhaj · Naredna

Ksenija Maricki Gadjanski
Helenocentrichni pjesnik

Giorgos Seferis (Jorgo Seferi) 1900.–1971.

Pod pokroviteljstvom Grchke ambasade u BiH mostarski Centar za kulturu priredio je poetsko scenski prikaz I nema vishe mora… na stihove grchkog nobelovca Giorgosa Seferisa. Ovu poetsku predstavu za scenu je priredio Salko Sharic' uz sudjelovanje glumaca Diane Ondelj Maksumic' i Nedzhada Maksumic'a i likovnu suradnju slikara Mirsada Begovic'a. Premijera je odrzhana 29.3.2005. godine. U prilogu donosimo tekst uradjen povodom ove predstave.

… Kada je na putu u Tebu Edip naishao na Sfingu i kad mu je ona postavila svoju zagonetku, njegov odgovor je bio: chovjek. Ova jednostavna rijech unishtila je chudovishte. Josh je mnogo chudovishta koja treba da unishtimo. Treba da nam je uvijek na umu ovaj odgovor Edipov.

Ovim rijechima je grchki pjesnik Jorgo Seferi zavrshio svoje izlaganje u Shvedskoj akademiji primajuc'i Nobelovu nagradu za 1963. godinu, prvu nagradu tog ranga koja je pripala modernoj grchkoj knjizhevnosti.

Giorgos SeferisZhivotna putanja Seferijeva bila je, slozhena. Djetinjstvo je proveo u gradu Smirni u Maloj Aziji, gdje se rodio 29. februara 1900. godine u imuc'noj advokatskoj porodici Seferijadi. Otac je prije ”maloazijske katastrofe”, kako Grci zovu veliku migraciju Grka 1922. godine, preveo svoju porodicu u Atinu, tako da se od svoje 14 godine Jorgo shkoluje u atinskoj gimnaziji. Od 1918. do 1924. godine studira pravo u Parizu i, poslije boravka u Londonu, zaposhljava se 1926. godine u Ministarstvu spoljnih poslova u Atini, u kome c'e, na raznim poslovima, konzularnim i kao ambasador ostati sve do odlaska u penziju 1962. godine. Sluzhbovao je shirom svijeta: od Londona (1931.– 934.), preko Korice u Albaniji (1936.–1938.), do Krita, Egipta, Juzhne Afrike i Italije (1941.–1944.). Rat je proveo s izbjeglichkom grchkom vladom u inozemstvu. Poslije rata je najprije radio kao savjetnik ambasade u Ankari i Londonu (1948.–1952.), zatim kao ambasador u Libanu, Siriji, Jordanu i Iraku (1953.–1956.). Od 1957. do 1962. godine zhivio je u Londonu kao grchki ambasador u Velikoj Britaniji. Iste godine povukao se u penziju. Sljedec'e godine dobio je Nobelovu nagradu za knjizhevnost. Uz to je nosilac nekoliko pochasnih doktorata (Kenterberijskog univerziteta, Oksfordskog, Solunskog i Prinstona) i pochasni chlan Americhke akademije nauka i umjetnosti (1966).

Prizor iz predstave ”Nema vishe mora”

Prizor iz predstave ”Nema vishe mora”

Poeziju je Seferi (skrativshi svoje prezime) pocheo objavljivati tek kad je zashao u chetvrtu deceniju zhivota. Prva zbirka je, pod simbolichkim naslovom Prekretnica, objavljena 1931. godine u 200 numerisanih primjeraka na 46 stranica. U to vrijeme precijenjena kao stvarna prekretnica u grchkoj poeziji, koja dotle nije znala za toliko jednostavan jezik i nenametljiv pjesnichki izraz, ova Seferijeva zbirka rimovanih, veoma muzikalnih stihova ”chiste poezije” pisana pod Valerijevim utjecajem, potamnjela je nepovratno pred Mitskom istorijom iz 1935. godine. Ova nevelika knjizhica (od pedesetak strana) objavljena iste godine kad i knjiga pjesama Konstantina Kavafija, pokazala je prave moguc'nosti pjesnika Seferija da kroz elijotovsku vizuru proshlosti (u to vrijeme objavljuje prijevode Eliota i Paunda na grchki) iskazhe svoja lichna iskustva i znanja o istoriji i grchkom naslijedju, da kondenzuje lektiru sa svojim zhivim osjec'anjem tragichnosti i nesigurnosti u poeziju rafinirane forme i jezika svakodnevnice.

Naslovi njegovi sljedec'ih knjiga: Brodski dnevnik I (1940.), Brodski dnevnik II (1944.), Brodski dnevnik III (1955.), Vjezhbanka (1940.), i, posthumna, Vjezhbanka II (1976.). Osim ovih zbirki, Seferi je objavio josh sveshchice stihova Chatrnja (1932.), Gimnopedija (1936.) i Drozd (1947.). Sabranih pjesama dosad je objavljeno vishe izdanja. Takodje se bavio prevodjenjem na grchki i sa grchkog. Pored Valerija, Eliota i Paunda prevodio je Jejtsa, Darea, Zhida, Mishoa, Zhuva, Elijara i druge, a preveo je Pjesmu nad pjesmama i Otkrovenje po Jovanu.

Svojom poezijom neponovljive svjezhine, chiji svakodnevni, a ipak birani narodni govor daje njegovim stihovima sjaj koji ne tamni ni usljed melanholichne inotacije, tom poezijom bez podignutog tona i bez buchnog patriotizma – zasluzhio je svaki ugled i priznanje u modernoj grchkoj poeziji.

Prethodna · Sadrzhaj · Naredna

Zadnja stranica [Povec'aj]

Index · Novi broj · Arhiva · Trazhi · Info · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Zadnja izmjena: 2006-01-04

ISSN 0350-6517
Copyright © 1995-2008 Chasopis Most · Mostar · Bosna i Hercegovina
Design by © 1998-2008 Haris Tucakovic' · Sweden