Most - Index
Most - Pretplata
Naslovna stranica [Povećaj]

Index · Novi broj · Arhiva · Traži · Info · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Broj 200 (111 - nova serija)

Godina XXXI juli-avgust/srpanj-kolovoz 2006.

Latinica · Ћирилица · Transliteration

Prethodna · Sadržaj · Naredna

Jelena Kovač
Savremena švedska književnost

Per Lagerkvist
Doživljaj umjetnosti (2)

Lani

(tekst iz prošlog broja)

II

Ulf Lagerkvist u knjizi Den bortvändes ansikte daje neke podatke relevantne za tumačenje alegorija koje su objašnjavane na različite načine.

”Hitlerova invazija Danske i Norveške dojmila ga se15 veoma jer je imao mnogo prijatelja, prvenstveno u Norveškoj. U Švedsku su dolazile izbjeglice, u prvom redu iz Danske i Norveške, a kasnije i iz drugih zemalja. Napunio sam devetnaest toga ljeta kad sam prvi put došao u kontakt sa žrtvama nacističkog trećeg rajha koje su bile okružene grozotom i brutalitetom. Signe Lindberg koji je bio Jevrej, preuzeo je dvojicu poljskih jevrejskih izbjeglica koje sam sreo u Dalaro.”

”Noću 9. aprila probudili su nas i obukli, zatim je cijela familija nekim taksijem otputovala u kuću očevog brata Gunarsa u Rosundu (Råsund). Otac je ispričao da su Nijemci napali Dansku i Norvešku. Dobio je obavještenje od nekog iz vlade… i na osnovu toga bilo je jasno da je i Švedska također u opasnosti. Otac je bio oprezan jer je znao da se nalazi visoko na listi onih ljudi koji bi bili uhapšeni, ukoliko nacisti okupiraju Švedsku.”

”Sven Hedin, njemački simpatizer i aktivista iz prvog svjetskog rata koji je želio da Švedska priđe Njemačkoj… pokazivao je za vrijeme II rata simpatije za Hitlerovu Njemačku.”

Njemački simpatizeri nisu imali specijalno lične kontakte, sretali su se na banketima u povodu nekih jubileja ili u Akademiji nauka.

”Pod utjecajem Ničea (Zaratustra, 1883), prešli su mnogi pisci iz liberalnog radikalizma u konzervativni nacizam i hitlerizam. Između ostalih i akademik iz 1912. i dobitnik nobelove nagrade za 1916, Heidestam, koji se približio nacizmu pod utjecajem švedskog pisca Hallströma.”

III

Zlo je njegovo ekspresionističko, šokantno. Upravo kad ti se neki lik iz njegovog djela približi, otkrije mu se osobina crna, da crnja ne može biti. Otkrivaš da je svoje likove izabrao i odredio im osobine da bi naglasio frapantnu i nesimpatičnu sliku o kvantitetu zla i nešto malo svjetla, u izvršiocima koji su ispisali najružnije stranice svjetske istorije. Takav je dželat, jedan patuljak ili kepec, takav je baraba ili bandit koji poput neslavnih gusara plovi otvorenim morima. … U toj kompoziciji – bolovi miliona koji u sebi nose ožiljke zbog zlodjela i koji se pred pitanjima obraćaju okruženju: čovjeku, prirodi, bogu i ne pronalaze odgovore o opstanku zla kroz vijekove. Zlo je bolest na svim prostorima kugle zemaljske, Lagerkvist diferencira situacije njegovog pojavljivanja. U Krvniku polazi od institucija političke moći, od srednjevjekovnog mraka, od ustanovljenog i pravno sankcionisanog zanimanja ubijanja; u djelu Baraba bavi se psihologijom nakon ubijanja iz odbrane, u Sibili i Hodočasnicima govori o bandama, nekoj vrsti mafije; u Dvergu je u središtu banda iz akademskih krugova ili iz politike. To je jedno ružno i tužno pitanje koje stoji u središtu romana švedskog pisca Per Lagerkvista, to je ono najbolje u njegovim romanima iz perioda prvog i drugog svjetskog rata. Biram predstave o neimenovanim i imenovanim narodima i zemljama, o tuđincima koji su prisiljeni da to budu, o patnjama opšteljudskim koje su izazvane zlom i nasiljem. Prvo se pitam zašto toliko alegorija, dalekih mjesta i posezanja za prošlim vremenima, može li se to nazvati ”bježanjem”, a onda pronalazim neke podatke koji direktno svjedoče o situaciji u kojoj je živio za vrijeme rata.

Per Lagerkvist

Per Lagerkvist

Intuicija u nizu slika koje ostaju simboli, ne-zemaljski, a odnose se na sve nevidljivo i nepoznato kao znak nedekodiran u umjetnikovoj stvarnosti. Ostaje pitanje bez odgovora o imaginaciji, njenoj pojavnosti i o složenosti ljudskih ponašanja, o stvarnosti koju ne poznajemo, onoj koja je naučno nedokazana. Tematika transcendentnog. Per Lagerkvist je umjetnik koji postavlja pitanja o smislu, posebno u takvim vremenima kao što su rat i nepogode, postavlja pitanja o zlu i dobru kao nekoj sintezi u čovjeku i to je jedan od češćih motiva kojim je prožeto njegovo djelo. Ono najgore što je upoznao to je ratno zlo; pisac pokušava da uđe u prostore ljudskog uma i da apeluje na uspavane savjesti u vezi sa manifestacijama prijetećim, izrečenim riječima ili realizovanim u dokumentima, da pokaže rat u slikama sa karakteristikama uništavanja ljudi u svijetu, a to što je uspio da zamisli i ostvari slike i što ih je ostvario onako kako jeste, to postaje i ostaje humanistički podvig koji ga je uvrstio u red velikana svjetske književnosti.

Religiozni sadržaji i ratna tematika, simboli još uvijek nedovoljno istraženi. I pored brojnih književno-teoretskih radova koji prate njegov književni opus, stvaraju dojam da se čitalac nalazi u području filozofije koja je prožeta književnim. U vezi sa iracionalnim problemima uspostavlja kontakt sa životom kao zagonetkom; te slike predstavljaju uskrsnuće irealnosti na osnovama narastajuće gladi, umora, straha, tjeskobe, halicunantnih ponašanja. U vezi sa umorom ili sa opojnim drogama on razmišlja o postojanju i razvija jedan umjetnički ritual nestajanja u svjetlosti i miru koji nije ”utonuće u ništavilo”, nego blaga svjetlost, prijelaz, preselenje, transformacija i dugi oblik života koji naslućuje, a to naslućivanje usko je situirati u jednu religiju. Revolt protiv konvencionalnog prikazivanja dobra i zla postaje provodni motiv u njegovom cjelokupnom ostvarenju.

Dželat

”Sa Dželatom stoji Lagerkvist u središtu borbe sa zlom – djelo je bez premca u nordijskoj književnosti. Deset godina prije nego je novela izašla čitao je u novinama (”Le Temps” u Parizu) o nekom španskom dželatu koji je putovao vozom. Jedan za drugim napuštali su putnici kupe, niko nije htio da se vozi sa njim. Lagerkvistu je tema poslužila da kaže o revoltu, o strahu, o životinjskom u ljudima, o borbi za slobodu i ljudska prava i o otporu protiv nacizma.”16

Knjiga je objavljena 1933.17

O prvom dijelu koji je u potpunosti simboličan, kritika se ne upušta u jasne ili u dulje analize.

Moglo bi se reći da je to i ekspresionizam i egzistencijalizam i simbolizam, sublimirani izraz modernosti i Lagerkvistova ”osveta” nad realističkim načinom izraza.

U noveli, kao i u drami, naznačena su dva vremena u kojima se radnja dešava. U prvom dijelu radnja je smještena u srednji vijek. Naznaka je scenska:

”Bödeln satt och drack vid ett halvskumt bord inne på värdshuset. I skenet av det enda, osande talgljus som krögaren bestod hängde han stor och väldig över bordet i sin blodröda dräkt med handen om pannen där bädelsmärket var brant in.”18

”Dželat je sjedio i pio kraj jednog polumračnog stola unutra u gostionici. U osvjetljenju jedine, žmirkave svijeće kojom ih je kafedžija častio, razmišljao je duboko i mnogo, pokraj stola u svojoj crvenoj odjeći s rukom na čelu, gdje je izgarao njegov krvnički znak.”

U drugom: ”moderna” vremena:

”Där hade kommit in flere folk, det sorlade och vimlade, hördes röster och skratt och klirande av glas borta i halvmörket…”

”Došli su mnogi gosti, brujalo je i komešalo se, čuli su se glasovi i smijeh i kuckanje čašama dalje u mraku…”

Naznaka promjene vremena na sceni data je poput didaskalije:

… globen uppe i taket vred sig långsamt och kastade ett otydligt blåviolett och grönaktigt sken…19

… reflektor gore sa plafona okreće se polako okolo i širi različitu svjetlost, plavoljubičastu i svijetlozelenu…

Oštra satira na ponašanja jednog vremena data je direktnom osudom, stilskom formom koja je i dijalog i pripovijedanje:

”Mi ne sličimo nijednom drugom narodu, bezuslovno nužno moramo imati boga za nas lično i to brzo.

Rat je snaga i moć. ”Jedan narod koji ne želi rat, to je bolestan narod!”

”A onaj koji dovede do mira taj je izdajica!”

”Dolje izdajice!”

”Smrt im!”

”Jasno je da moramo proširiti naše učenje širom svijeta! … A onaj narod koji ne prihvata naše, istrijebićemo.”20

Muzika se mijenjala. Fini orkestar u drugom kraju sale svirao je neki tango na temu jedne stare, klasične kompozicije. Bilo je tiho sa punim ugođajem u sali, a onda je neki gospodin morao izaći u toalet. A kad se vratio, vidio je siromaške da sjede kod nekog stola iza podijuma za muziku da bi uzeli nešto hljeba na brzinu. ”Herr” se zažario u licu i prišao im.21

Bolest nacionalizma izražena je ovdje otvoreno, pjesnik je izašao iz zaogrtanja teksta prenesenim značenjima.

Patuljak22

Romani Per Lagerkvista nisu zabavna štiva, pisac u svakom slučaju ostaje vjeran izabranoj temi i sintagmi kojom postavlja pitanje o besmislu uništavanja; okreće se i onoj drugoj strani, pokušava pronaći uzroke nenormalnih ponašanja i u tom dijelu koji se pomjera u područje irealnog nalazimo čitav niz simbola od kojih mnogi ni do danas nisu dekodirani.

Patuljak je kratko djelo u kojem je sublimirano razmišljanje o uzročno-posljedičnim vezama dobra i zla u čovjeku, odnosno o vanjskim odnosima između naredbodavaca i izvršitelja (dvije ličnosti) u situaciji kad je naredbodavac okružen slavom, a izvršilac – u zatvoru.

Zlo je u Lagerkvistovom djelu rat, a u vezi sa tom temom, zavisno od situacija, simboli se mogu dekodirati u skladu sa konkretnim situacijama.

Citiram jedno od rješenja ovog simbola koje je u svojoj studiji o Lagerkvistovim djelima naveo Ragnhild Fearnley:

”Dvärgen” er romanen om selve den onde viljen … mennesket som i makten søker kompensasjon for sin mindreverdighetsfølelse og hensynsløst ofrer andre menneskers liv og lykke, ja, nyter å se død og ødelagelse omkring seg. Det er en uhyggelig bok.”23

Patuljak se u ovoj situaciji javlja ”objašnjavanjem” u prvom licu:

”Ja sam otkrio da ja ponekad izazivam užas. To čega se ljudi boje – to su oni sami. Oni vjeruju da ih ja plašim. Ali to je patuljak unutra u njima, to čovjekoliko biće sa majmunskim licem, što to čini, što diže glavu iz dubine u njihovu narav. Oni postaju plašljivi jer ne znaju da imaju neko drugo biće u sebi. Nešto što izbija na površinu, nešto iz njihove unutrašnjosti, nešto od taloga u njihovoj duši, nešto što ne prepoznaju i što nije u vezi sa njihovim vanjskim životom.”

Kad to dovedemo u vezu sa ratom, u pitanju su svakako izvjesna stanja svijesti, kao i strahovi i psihoze uzrokovane nemirnim vremenima.

”Patuljak” je doživio veliku popularnost ne samo u Švedskoj, nego i u inostranstvu. Piscu su stizala pisma iz cijelog svijeta. Između ostalog i od jednog pravog patuljka koji je bio uzbuđen i zbunjen. Taj čovjek, patuljak, shvatio je sliku doslovno i napisao da patuljci nisu posebno zli ljudi, ništa manje od ostalih. To pismo je zabrinulo pisca. Napisao je dugački odgovor u kojem je pokušao objasniti simboliku knjige i njeno stvarno značenje. Bio je to izuzetak, Lagerkvist nije objašnjavao svoja djela.24

Iniciranje zla i projektovanje ”u malog čovjeka”, simbol je koji se otkriva svojim značenjem u toku radnje i pri kraju djela:

”Nakon nekog vremena posjednut sam na sud, gdje mi je stavljeno do znanja da sam bio optužen za sve vrste zlodjela, a između ostalog i za ”njenu”25 smrt.

Čovjek me je pitao imam li nešto reći u svoju odbranu. Nisam ih udostojio nijedne riječi. … Kasnije je došla presuda. Za sva moja zlodjela i prouzrokovanje mnogih nevolja osuđen sam na lance u najmračnijoj prostoriji…

Istina je da sam miješao otrov, ali ko mi je naredio da to učinim? Istina je da sam uzrokovao smrt, ali ko je to želio?

Istina je da sam tukao, ali ko me je molio da to uradim? Ako sam ja privezan uza zid, onda je on vezan za mene.”26

Opravdava li Lagerkvist zločin na ovaj način. Nikako! On osuđuje one koji se u službi zla ponašaju bezgranično vjerno i u onim situacijama kad je u pitanju rušilački čin isto kao i one u čijim se glavama začela ideja o uništenju.

Ratne slike ”renesansne Italije” sasvim se slažu sa opisima poremećaja i haotičnih situacija nastalih iz ideja nekih naredbodavaca.

”Konji su upregnuti u kola i sve je nabrzinu natovareno, oružje i sve vrste opreme, ljudi su preskakali jedno preko drugog, saosjećanje je bilo potpuno odsutno. Slijedio sam kola u koja je bio natrpan knežev šator i sjeo pozadi. Dat je signal za razlaz, a mi smo se povezli niz obronak i stigli na bojno polje. Već tada bilo je prazno i pusto, jedino su ležali pali i ranjeni. Oni su ležali tako gusto da nismo mogli naprijed, a da ne vozimo preko njih. Veći dio bio je već mrtav, a oni drugi stenjali su i jaukali cijelo vrijeme. Naši vojnici dozivali su nas i molili da ih uzmemo sa sobom, ali to nije bilo moguće, mi smo morali žuriti da ponovo stignemo vojsku. … Nešto slično nikad nisam vidio ranije. Jedan dio konja ležao je medu leševima. Provezli smo se pokraj jednog koji je imao stomak rasporen, a iz utrobe je isticalo pored njega, po zemlji. Gadilo mi se da gledam, pomislio sam da ću povraćati. Viknuo sam kočijašu da poveća brzinu, on je zviznuo bičem i mi smo se odvezli.”27

Majstor Bernando, jedna od ličnosti u romanu Patuljak, proučava prirodu i njene tajne, istražuje cvjetove, studira svoje kamenje. To je način da se kaže o matematičkoj osnovi umjetnosti, o onome što se nalazi u osnovi Lagerkvistovog razmišljanja u njegovom programskom djelu

Razmišljanje u vezi sa traganjem za apsolutnom istinom:

”Hoćemo li biti sretniji ako uspostavimo istinu? nastavio je. Ja to ne znam. Ja samo tražim istinu. Cijeli moj život je nemirno traženje istine, a ponekad mislim da sam je naslutio, mislim da je nešto bljesnulo s neba – no nebo se nikada nije otvorilo potpuno prema meni, nikada moje oči nisu upile tu prostornu beskonačnost koju moramo osjećati da bismo razumjeli nešto. To nama nije dozvoljeno. Zbog toga je sav moj napor uzaludan. Zato je sve što sam dodirnuo postalo poluistina i nepotpunost. S bolnim mislima gledam na svoje djelo, s bolnim mislima i sjetom moraju ih i drugi posmatrati – kao jedan torzo. Nepotpuno, nedovršeno je sve što sam stvorio. Sve napuštam nedovršeno.”28

Umjesto zaključka

U svim fazama umjetničkog rada crpio je inspiraciju iz različitih izvora.

U načinu izražavanja nalazimo i kubizam i naturalizam u kombinaciji sa ekspresionizmom.

Jedan dio koji je u ovom predstavljanju izvantekstovni, nalazi u se u studijama i ogledima koje sam navela u popisu literature, a koji i nije tako obiman s obzirom na broj napisanih tekstova o ovom piscu.

Literatura:

- Behr, Shulamith : Ekspressionismen, Forlaget Søren Fogtdal, A/S København, 2000.
- Bredeli, Borghild : En stil for elskov, og en for hat. Snøfugl forlag, 1992.
- Buchholz, Elke Linda i Zimmermann, Beate: Leben und Werk.
- Cottington, David: Cubism, 1988. Prijevod na danski: Torben Christensen, 1999. Forlaget Könemann, 1999. - Søren Fogtdal, A/S København. (”Moderni književni pravci”).
- Fearnley, Ragnhild: Par Lagerkvist. Oslo, 1950.
- Ingo, Walther: Pablo Picasso, vort århundredes geni, Taschen, 2001. Köln. (Prijevod s danskog).
- Lagerkvist, Bengt: Vem spelar i natten. Den unge Par Lagerkvist. (”Ko pjeva u noći – Mladi Per Lagerkvist”). Atlantis, Stockholm, 2001.
- Lagerkvist, Ulf: Den bortvändes ansikte, En minnesbok, Brombergs, 1991.
- Landro, H. Jan i Malmström, Gunnel: Par Lagerkvist. Oslo/Gjravik, 1995.
- Malström, Gunnel: Menneskehjertets verden. Hovedmotiv i Par Lagerkvists diktning. Glavni motivi u djelu Per Lagerkvista. Gyldendal Norsk Forlag A/S 1970.
- Mjöberg, Jöran: Livsproblemet hos Lagerkvist. Životni problemi kod Lagerkvista. Stockholm, Alb. Bonniers boktryckeri, 1951.
- Hartenstein, Tilmar: Det usynlige teatret. Nevidljivo pozorište. Istorija radija od 1926-2001.
- Litteraturens historia i Sverige. (Istorija književnosti u Švedskoj). Bernt Olsson, Ingemar Algulin. Norstedts Förlag. Stockholm 1987, 1991.

____________________

15 Odnosi se na Per Lagerkvista.
16 Fearnley, Ragnhild: Pär Lagerkvist, Gyldendal Norsk Forlag, Oslo, 1950. s. 110.
17 Drama ”Bödeln” nije doživjela premijeru u Švedskoj, nije bilo pozorišta koje bi se usudilo da je izvede.
18 Stockholm, s. 5.
19 Isto, s. 45.
20 Pojačavanje slova je moje.
21 Isto, s. 60, 61.
22 ”Dvärgen”
23 ”Patuljak” je roman o zloj volji, o ljudima koji u moći traže kompenzaciju za svoje osjećanje niže vrijednosti i bezrazložno žrtvuju živote i sreću drugih ljudi, uživaju da gledaju smrt i rušenje oko sebe” s. 163.
24 ”Den bortvändes ansikte”, Värnamo, 1991, s. 110.
25 Zapravo: za knjeginjinu smrt.
26 ”Dvärgen”, Gyldendal Norsk Forlag AS 2002, s. 132.
27 ”Dvärgen”, s. 133. Gyldendal.
28 ”Dvärgen”, s. 14. Gyldendal.

Prethodna · Sadržaj · Naredna

Zadnja stranica [Povećaj]

Index · Novi broj · Arhiva · Traži · Info · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Zadnja izmjena: 2006-12-02

ISSN 0350-6517
Copyright © 1995-2008 Časopis Most · Mostar · Bosna i Hercegovina
Design by © 1998-2008 Haris Tucaković · Sweden