Мост - Индекс
Мост - Претплата
Данило Правица: Илустрација [Повећај]

Индекс · Нови број · Архива · Тражи · Инфо · Линкови
Редакција · Претплата · Контакт

Број 180 (91 - нова серија)

Година XXIX новембар/студени 2004.

Latinica · Ћирилица · Transliteration

Претходна · Садржај · Наредна

Јосип Ости i Исмет Бекрић
Савремена словенска књижевност

Двогласје Косовелове лирике

Сречко Косовел: Сончница на рами/Сунцокрет на рамену, пјесме, избор и пријевод са словенског Исмет Бекрић, Едиција „Лилиум“, Љубљана, 2004.

И Сречко Косовел, успркос кратког живота, потврђује да је већина значајних словенских писаца, посебно пјесника, писала и за дјецу, што је, чини ми се, посебност и одлика словенске књижевности уопће. Уз то, танкоћутна лирика тог жалосног крашког славуја, како га не ријетко, с разлогом, називају, увјерава нас не само да су најуспјелије пјесме за дјецу уједно и пјесме за све осјетљиве, него и обратно. Да многи Косовелови пјеснички медаљони, импресионистички акварелно просвијетљени или експресионистички душевно продубљени, чак када и нису били превасходно намијењени младима, могу им бити и те како блиски.

На том увјерењу се и заснива овај избор Косовелових пјесама, који је сачинио и препјевао на свој, босански језик, бањалучки пјесник Исмет Бекрић, знани босанскохерцеговачки пјесник за дјецу, који већ једанаест година живи у Словенији (у Илирској Бистрици), овога пута у својој драгоцјеној преводилачкој пустоловини, која је посљедњих година резултирала и једним антологијским избором словенских пјесама за дјецу, двјема књигама Драготина Кетеја (: Kettej) и књигом пјесама Бориса А. Новака, одлучио се да представи, у двојезичном издању, дио Косовелових пјесама за младе, односно њима пријемчиве његове лирике. Рекох – препјевао, а не само превео, јер ће и читатељ сам уочити да је мјестимично одступао од дословног пријевода, у корист остварења што је могуће истовјетнијег пјесничког дојма, јединствене атмосфере и мелодичности пјесме. Тако да, када му је то понајвише успијевало, његови препјеви Косовелових пјесама зраче и звуче као написани на босанском језику. То је, уједно, највећа похвала пријеводу. А и овој књизи, коју одликује раскош Косовеловог пјесничког гласа, посебно његова љубав према љепоти Краса, гдје је и рођен (у Сежани – 1904.) и гдје је, као двадесетдвогодишњак и сахрањен (у Томају – 1926.).

Похвала књизи коју обогаћује двогласје Косовелове лирике, написане на словенском језику, коју прати њен успио преводилачки одјек на босанском језику. Тиме је Бекрић не само изрекао своју склоност Косовеловој поезији него, уз досадашња узајамна превођења, учинио још један корак приближавању двију књижевности, словенске и босанскохерцеговачке, а тиме и двију држава и народа који у њима живе.

Јосип Ости

Весна Оборина: Илустрација

Весна Оборина: Илустрација


Сречко Косовел

(поводом стогодишњице рођења)

Кућица што је под кланцем

Кућица, што је под кланцем,
прва буру привлачи;
хладно је камену на кланцу,
у кући топлина зрачи.

Хладно је путнику на путу,
али мисао, мисао скривена,
већ се грије у топлој кући,
добротом тихом загрљена.

Трећи, четврти и пети и сви –
тисућу и више – не могу заспати.
Ничега немам, а ипак мислим:
све, о све бих вам морао дати!

Старка за селом

Гладна дјечица на сијену леже,
бура кроз прозорчић дере
на ниском, сивом лицу куће –
тмина се равнином стере.

Мали сања: кромпирић,
не један – сто их гледа.
Тихо гази са селом
крпара стара Биједа.

Други сања: кромпирић
мрзле ручице грије.
Тихо гази са кућама
и ледено се смије.

Цвијеће на прозору

Сунце на прозору. Зидови
окречени, бијели, бијели.
Прозори отворени, вјетар дише
пољима. На прозору
глогова је гранчица.
Као да је на њу њежно
нападао снијег.
Сунце на прозору.
Прозор је бијел.
Чипке на глогу ко иње.
За прозором небо сиње.

Превео са словенског: Исмет Бекрић

Претходна · Садржај · Наредна

Фикрет Ибричић: Панорама Ростова, уље на картону [Повећај]

Индекс · Нови број · Архива · Тражи · Инфо · Линкови
Редакција · Претплата · Контакт

Задња измјена: 2005-01-02

ISSN 0350-6517
Copyright © 1995-2008 Часопис Мост · Мостар · Босна и Херцеговина
Design by © 1998-2008 Харис Туцаковић · Шведска