Mustafa Gafić
ZAJEDNO SA BREHTOM I LORKOM
Novi uspjeh bugojanskog pjesnika
Sabahudina Hadžialica |
Nakon objavljene zbirke "Testament"
na francuskom jeziku i promocije po kulturnim centrima Francuske, tri
pjesme Sabahudina Hadžialića objavio je španski časopis
"Ariadna", a jedna pjesma mu je objavljena i u antologiji "Parole
mira" (Paroles de Paix) u Francuskoj.
Rođen u Mostaru prije nepune četiri decenije,
diplomirani žurnalist Sabahudin Hadžialić postao je u svom Bugojnu
najsvestraniji intelektualac. Nakon završetka studija žurnalistike na Fakultetu
političkih nauka u Sarajevu, Sabahudin nije mogao dobiti posao u Bugojnu
nego je svakodnevno odlazio u Vitez gdje je izlazio "Viteški
vjesnik". Taj provincijski odnos, uz prisutnu zlobu i zavist nije smetao
Sabahudinu da bude i pjesnik, publicista, dramski pisac, menadžer, osnivač "Poteza"
- prvih privatnih novina u BiH prije fašističke agresije, pa borac i teški ranijenik,
te prevodilac u međunarodnim organizacijama i njihov stručni saradnik. Oporavljajući se
nakon ranjavanja, u Bugojnu je u toku agresije organizovao kurs
novinarstva za mnogobrojne koji su se u ratnim uvjetima počeli, više ili manje
uspješno, baviti novinarstvom (o tome je pisalo i ratno "Oslobođenje"),
a u maju 1994. godine objavio je knjigu "Uvod u novinarstvo",
očekujući drugo izdanje u većem broju primjeraka...
lzmeđu ostalih poslova za koje je uvijek pronalazio vremena, za
razliku od mnogih tobože prezaposlenih koji po pravilu ništa korisno ne rade, Sabahudin
je sakupio stihove koje je napisao od 1992. do 1996. godine i objavio u prvoj zbirci "Amanet",
posvećenoj djeci Sabini i Ameru. Knjiga je promovisana
u Mostaru, Sarajevu, Travniku, Zagrebu, Bugojnu, Zenici i drugim
mjestima. Međutim, najprijatnije iznenađenje za Sabahudina i za njegove prijatelje
širom BiH bila je pojava ove zbirke poezije u luksuznom izdanju "Artootema"
na francuskom jeziku sa naslovom "Testament", štampana u 1500
primjeraka u ateljeu Braber na luksuznom papiru boje šamoa,
ilustracijama koje je pravio Annie Jean-Paul i predgovorom čiji je autor
Abbe Pierre! Zbirku su na francuski jezik preveli Christiane
Dupont, Edouard d'Aoust, Fatima Pirić i Faris Rujanac. Važno
je spomenuti da je sav prihod od ove knjige koja se prodavala po 100 FF (oko 30 DEM)
upućen resornom federalnom ministartstvu BiH kao pomoć djeci poginulih roditelja uz
angažovanje nevladine humanitarne organizacije "Promethee" iz Grenobla
koja brine o stvaranju tolerancije i razumijevanja među ljudima.
Naravno, promocija prve zbirke, u prisustvu autora koji je bio gost
izdavača, bila je u Francuskoj - u mnogim kulturnim centrima, u oktobru
prošle (1998.) godine.
Priznanja Sabahudinu Hadžialiću stižu i ove
(1999.) godine jer je u junu "maison de la Poesie" objavila
svojevrsnu kompilaciju sa naslovom "Paroles de Paix"
("Parola mira"), a riječ je o antologiji pjesama poznatih autora iz cijelog
svijeta posvećenih miru. U sadržaju ove zbirke, poslije tri pjesme Bertolda
Brehta iz Njemačke i Frederika Garsije Lorke
iz Španije, objavljena je i Sabahudinova pjesma "Galeb
Jonathan Livingston"...
Španski časopis za poeziju "Ariadna"
u oktobru je objavio tri Sabahudinove pjesme "Sizif",
"Testament" i "Galeb" a prevodilac je bio Raquel
Peralon Morales koji je tražio njegovu dozvolu da promijeni naslov pjesme "Amanet"
u "Testament" dok je uz pjesme objavljena i kraća Sabahudinova
biografija... Slučajno smo od Sabahudina saznali da je pripremio za štampu novu zbirku
pjesama "Šapat u tami" za koju su recenzije napisali Mustafa
Smajlović i Milan Pekić. |
|
|
|
SIZIFOVCI
Na razmeđi vlastitih
slutnji
razlučujem
snagu poruke.
Opna zabludjelog okruženja
nadahnjuje generacije
u potrazi za
identitetom njihovih snoviđenja.
Ono što ostaje
biti će
osjećaj naprezanja
na putu
do konačne istine...
AMANET
Ne
osjećaj
zavist
prema
onima
što
baklju
nose.
Dogorjeće
u
njihovim
rukama.
GALEB JONATHAN LIVINGSTON
Krila moje mladosti
su na opravci
u njihovim radionicama.
Vratiće mi ih prepravljene
i skrojene drugačije.
Više to neće biti
krila.
Ostaće samo
odbljesak
nečega ko se let
zvaše.
Poliće me katranom i pokazivati
svijetu.
Predskazujem budućnost
svoju
a i njihovu
............
Perje ne dam,
to mi ne možete
uzeti.
Sabahudin Hadžialić |
|
|