o
Mostujte sa nama
Arhiva
Vojmir Borovina - Moja ulica

Home · Info · Arhiva ·
Novi broj · Trazi · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Broj 122-123 (33-34 - nova serija)

Godina XXVI januar-februar/siječanj-veljača 2000.
Prethodna · Sadržaj · Slijedeća

Mustafa Gafić
ZAJEDNO SA BREHTOM I LORKOM
Novi uspjeh bugojanskog pjesnika
Sabahudina Hadžialica

Nakon objavljene zbirke "Testament" na francuskom jeziku i promocije po kulturnim centrima Francuske, tri pjesme Sabahudina Hadžialića objavio je španski časopis "Ariadna", a jedna pjesma mu je objavljena i u antologiji "Parole mira" (Paroles de Paix) u Francuskoj.
Rođen u Mostaru prije nepune četiri decenije, diplomirani žurnalist Sabahudin Hadžialić postao je u svom Bugojnu najsvestraniji intelektualac. Nakon završetka studija žurnalistike na Fakultetu političkih nauka u Sarajevu, Sabahudin nije mogao dobiti posao u Bugojnu nego je svakodnevno odlazio u Vitez gdje je izlazio "Viteški vjesnik". Taj provincijski odnos, uz prisutnu zlobu i zavist nije smetao Sabahudinu da bude i pjesnik, publicista, dramski pisac, menadžer, osnivač "Poteza" - prvih privatnih novina u BiH prije fašističke agresije, pa borac i teški ranijenik, te prevodilac u međunarodnim organizacijama i njihov stručni saradnik. Oporavljajući se nakon ranjavanja, u Bugojnu je u toku agresije organizovao kurs novinarstva za mnogobrojne koji su se u ratnim uvjetima počeli, više ili manje uspješno, baviti novinarstvom (o tome je pisalo i ratno "Oslobođenje"), a u maju 1994. godine objavio je knjigu "Uvod u novinarstvo", očekujući drugo izdanje u većem broju primjeraka...
lzmeđu ostalih poslova za koje je uvijek pronalazio vremena, za razliku od mnogih tobože prezaposlenih koji po pravilu ništa korisno ne rade, Sabahudin je sakupio stihove koje je napisao od 1992. do 1996. godine i objavio u prvoj zbirci "Amanet", posvećenoj djeci Sabini i Ameru. Knjiga je promovisana u Mostaru, Sarajevu, Travniku, Zagrebu, Bugojnu, Zenici i drugim mjestima. Međutim, najprijatnije iznenađenje za Sabahudina i za njegove prijatelje širom BiH bila je pojava ove zbirke poezije u luksuznom izdanju "Artootema" na francuskom jeziku sa naslovom "Testament", štampana u 1500 primjeraka u ateljeu Braber na luksuznom papiru boje šamoa, ilustracijama koje je pravio Annie Jean-Paul i predgovorom čiji je autor Abbe Pierre! Zbirku su na francuski jezik preveli Christiane Dupont, Edouard d'Aoust, Fatima Pirić i Faris Rujanac. Važno je spomenuti da je sav prihod od ove knjige koja se prodavala po 100 FF (oko 30 DEM) upućen resornom federalnom ministartstvu BiH kao pomoć djeci poginulih roditelja uz angažovanje nevladine humanitarne organizacije "Promethee" iz Grenobla koja brine o stvaranju tolerancije i razumijevanja među ljudima.
Naravno, promocija prve zbirke, u prisustvu autora koji je bio gost izdavača, bila je u Francuskoj - u mnogim kulturnim centrima, u oktobru prošle (1998.) godine.
Priznanja Sabahudinu Hadžialiću stižu i ove (1999.) godine jer je u junu "maison de la Poesie" objavila svojevrsnu kompilaciju sa naslovom "Paroles de Paix" ("Parola mira"), a riječ je o antologiji pjesama poznatih autora iz cijelog svijeta posvećenih miru. U sadržaju ove zbirke, poslije tri pjesme Bertolda Brehta iz Njemačke i Frederika Garsije Lorke iz Španije, objavljena je i Sabahudinova pjesma "Galeb Jonathan Livingston"...
Španski časopis za poeziju "Ariadna" u oktobru je objavio tri Sabahudinove pjesme "Sizif", "Testament" i "Galeb" a prevodilac je bio Raquel Peralon Morales koji je tražio njegovu dozvolu da promijeni naslov pjesme "Amanet" u "Testament" dok je uz pjesme objavljena i kraća Sabahudinova biografija... Slučajno smo od Sabahudina saznali da je pripremio za štampu novu zbirku pjesama "Šapat u tami" za koju su recenzije napisali Mustafa Smajlović i Milan Pekić.

Dzoja Ratkovic-Gavela - Ilustracija

SIZIFOVCI


Na razmeđi vlastitih
slutnji
razlučujem
snagu poruke.
Opna zabludjelog okruženja
nadahnjuje generacije
u potrazi za
identitetom njihovih snoviđenja.
Ono što ostaje
biti će
osjećaj naprezanja
na putu
do konačne istine...

AMANET

Ne
osjećaj
zavist
prema
onima
što
baklju
nose.
Dogorjeće
u
njihovim
rukama.

GALEB JONATHAN LIVINGSTON

Krila moje mladosti
su na opravci
u njihovim radionicama.
Vratiće mi ih prepravljene
i skrojene drugačije.
Više to neće biti
krila.
Ostaće samo
odbljesak
nečega ko se let
zvaše.
Poliće me katranom i pokazivati
svijetu.
Predskazujem budućnost
svoju
a i njihovu
............
Perje ne dam,
to mi ne možete
uzeti.

Sabahudin Hadžialić

Prethodna · Sadržaj · Slijedeća

Meliha Sandzaktar - Suho cvijece

Home · Info · Arhiva ·
Novi broj · Trazi · Linkovi
Redakcija · Pretplata · Kontakt

Časopis Most je upisan u evidenciju javnih glasila R BiH pod brojem 536 od 30.11.1995.
i oslobođen je plaćanja poreza na promet.
ISSN 0350-6517

Na vrh

Copyright © 1995-2000 Časopis Most · Mostar · Bosna i Hercegovina
Sadržaj obnovljen: 14-05-2004

Design by © 1998-2000 HarisTucakovic, Sweden
oo